Kärlek arabiska

Det finns inte så många citat om kärlek på arabiska översatta till svenska språket. Vi har hittat några som vi vill dela med er.

kärlek arabiska

Araber är i en egen liga när det gäller romantik. Jag menar, titta bara på hur de uttrycker sig om kärlek.

Det finns ingen brist på episka och brännande dikter i arabisk litteratur, till exempel av Abu Nawas och Nizar Qabbani.

I dessa dikter ser vi variationer av ord som hänvisar till kärlek, som ”’oshk” och ”gharam” … men i motsats till vad folk tror är dessa ord inte synonymer. De hänvisar var och en till en unik grad av kärlek.

Det finns faktiskt 14 grader av kärlek i arabiska språket. Här är dem i ökande intensitetsordning:

Al-Hawa (attraktion)

Kärlek börjar med attraktion och lust, som på arabiska beskrivs som ”al-hawa”. Det här är när känslor går högt, men de är fortfarande obestämda.

Al-Sabwa (nöjen)

”Al-sabwa” härrör från det arabiska ordet الصبا (al-siba), som betyder pojke. Denna fas beskriver den söta platsen innan saker blir verkliga, när två personer njuter av varandras sällskap utan att sätta en etikett på förhållandet.

Al-Shaghaf (passion)

Det är när känslor av verklig kärlek börjar dyka upp och människor i grund och botten älskar varandra.
Det arabiska ordet ”al-shaghaf” hänvisar till الشغافة (al-shaghafa), som är hjärtats yttre lager.

Al-Wajd (upptagen)

”Al-wajd” är när du bara inte kan sluta tänka på din älskade. Du är upptagen med honom / henne och vill tillbringa varje timme med honom / henne.

Al-Kalaf (förälskelse)

”Al-kalaf” avser ett tillstånd av kraftfull längtan åtföljd av svårigheter och lidande. Detta är när människor säger ”Jag älskar dig så mycket att det gör ont” och faktiskt menar det.

Al-’Oshok (adulation)

”Al-oshok” används för att beskriva den överdrivna kärleken och djupa beundran som älskare upplever när de blir intimt bekanta med varandra.

Al-Najwa (halsbränna)

Ja … Arabisk romantik handlar om smärta. ”Al-najwa” är när kärlek uppslukar hjärtat helt och utlöser känslor av sorg.

”Najwa” härstammar från det arabiska ordet النجاة (frälsning), eftersom älskare behöver räddas från detta tillstånd av svår hjärtsvärd.

Al-Shawq (längtan)

Detta är när du känner en djup längtan efter din älskare och en stark koppling till honom / henne.

Al-Wasab (oroande smärta)

”Al-wasab” översätter till smärta och sjukdom. I detta skede är kärlek bara inte frisk. Det finns så mycket smärta och lidande.

Al-Istikana (undergivenhet)

Detta är tillståndet av förödmjukande och blind underkastelse som vi ofta ser i skadliga förhållanden.

Al-Wodd (vänlighet)

Par som har nått denna grad av kärlek är själsfränder. De är inte bara älskare, utan de är bästa vänner.

”Al-wodd” översätts till vänlighet. Det är den renaste, mest osjälviska och mest känsliga typen av kärlek.

Al-Kholla (förening)

”Al-kholla” definieras som kärlek och vänskap som är inbäddade djupt i hjärtat.

I det här stadiet tror du att din älskare är ”den” och att du aldrig kommer att hitta en mer perfekt match.

Al-Gharam (fervor)

”Al-gharam” definieras som anknytning till något och att inte kunna släppa taget. Detta är när älskare känner att det är omöjligt att leva isär och alltid hitta sina vägar tillbaka till varandra oavsett omständigheterna.

Al-Hoyam (galenskap)

”Al-hoyam” avser galenskap och sinnessjukdom orsakad av överdriven kärlek. Så i grund och botten är det här när älskare förlorar all förnuft och blir galen.